时尚音乐天王迈克尔杰克逊有一首很经典的歌曲Beat It,几乎每人都听过。但这个歌名,不少人却会错意了。
看到beat it,大伙的第一反应或许会是打它,揍它,但其实是错误的。beat it是一个用频率比较高的美国俚语,它的意思是避开,躲开,算了,(用于命令式)滚开。
Lets beat it while the going is good.
在还没危险的时候大家趁早溜之大吉吧。
Beat it man,all you do is cause trouble.
算了吧,如此只能引起麻烦。
所以,天王迈克尔杰克逊的这首Beat It,也是在告诫青年防止麻烦,暴力不可以解决所有问题,只能伤害到自己。
除去beat it,英语中还有几个跟beat有关的俚语,也非常常用:
beats me
beats me不少人或许会理解为打我,beat是击打,me是我,乍一看仿佛没什么错误,但其实beats me的真的意思是难倒我了,我不了解。等同于I don't know.其实从字面也可以理解的,由于beat还有一个意思是打败,那beats me就是打败我了,换句话说,也就是难倒我了。
'What am I doing wrong, anyway?' 'Beats me.'
不管如何,我到底做错了什么?这我也不了解。
I'm beat
I'm beat,意思是我累垮了!常看美剧的同学或许会发现,这也是美国人惯用的口语表达。
I worked so hard today. I'm beat.
我今天工作非常卖力,我累极了。
I can't go any farther. I'm dead beat.
我再也走不动了,疲倦极了。
I'm so beat. I do need this rest.
我好累,真的需要如此休息一下。
累去世了除去I'm beat,还可以如此说:
I'm exhausted.
我非常疲惫。
I'm dead/pretty/so tired.
我累去世了。
I'm worn out.
我已经筋疲力尽了。
拓展:worn out 还有破旧的,不可以再用的意思。
My soles were worn out.
我的鞋底磨破了。
I really need a break.
我真得歇歇了。
It's killing me.
可把我累去世了!
I've had a very long, hard day.
我今天非常累了。
Can you beat that/it?
表示:竟有这种事?/岂有此理?
Can you beat that? The old man is the young lady's husband.
真是想不到,那个老头竟是那位年轻女子的老公。
beat around the bush
表示一个人说话 旁敲侧击,东拉西扯,绕弯子。
beat是拍打,bush是灌木丛。
来源:以前狩猎时,会用树枝敲打树木,好让动物因受到惊吓吓而跑出。后来 beat around the bush 渐渐演变成旁敲侧击、拐弯抹角或兜圈子等意思。
Don't beat around the bush, come straight to the point!
别旁敲侧击,直截了当地说吧!